Reus ret un sentit homenatge a Joaquim Mallafrè, Fill Il·lustre i Medalla de la Ciutat

L’alcaldessa de Reus, Sandra Guaita, ha lliurat un ram de flors a Carme Buixeda, vídua de Joaquim Mallafrè. Foto: Cedida

El Teatre Fortuny de Reus ha estat aquest dimecres al vespre l’escenari escollit per l’Ajuntament de Reus per retre homenatge a Joaquim Mallafrè Gavaldà, Fill Il·lustre i Medalla de la Ciutat.

L’acte ha començat amb la lectura d’un poema de Mallafrè en off, a càrrec de la seva filla, Marta Mallafrè, que presidia l’homenatge amb la seva mare, Carme Buixeda, i el seu germà, Joaquim. Tot seguit han intervingut l’alcaldessa de la ciutat i presidenta del Consorci del Teatre Fortuny, Sandra Guaita, i ha donat pas al regidor de Cultura i Política Lingüística, Daniel Recasens.

El bloc central de l’acte ha estat la ‘performace’ “Paisatge i Nit a la manera del Joaquim Mallafrè”, de Francesc Cerro. Foto: Cedida

Tot seguit s’ha escenificat la performace teatral, dirigida per Francesc Cerro Ferran, “Paisatge i Nit a la manera del Joaquim Mallafrè”. Hi han pres part Antònia Farré, Josep Murgades, Lurdes Malgrat, Joan Cavallé, Daniel Recasens, Meritxell Bargalló, Jordi Francesch, Irene Benavent i Jaume Nolla.

Finalment, Sara Sambola i Aleix Bové han musicat un poema de Joaquim Mallafrè.

La veu en off del propi Joaquim Mallafrè ha clos el sentit i emotiu homenatge.

 

El Centre de Lectura de Reus retrà homenatge a Joaquim Mallafrè el 23 d’abril

Mallafrè va ser professor de Filologia Catalana de la URV i membre de l’Institut d’Estudis Catalans. Foto: Arxiu

El Centre de Lectura de Reus retrà, el dia de Sant Jordi, un homenatge a Joaquim Mallafrè amb la lectura pública de fragments del recull de contes Dublinesos, de James Joyce, del qual Mallafrè fou traductor. L’acte tindrà lloc dimarts 23 d’abril, d’11.00 a 13.00, a la sala Emili Argilaga de l’entitat.

Joaquim Mallafrè, professor, traductor, lingüista i soci d’honor del Centre de Lectura, va morir el passat 22 de febrer. L’ateneu reusenc el vol recordar amb aquesta lectura pública i oberta a la participació de tothom. Cal que les persones interessades s’inscriguin abans del 16 d’abril a la Biblioteca del Centre de Lectura o amb un correu electrònic a biblioteca@centrelectura.cat amb l’assumpte «Homenatge a Joaquim Mallafrè».

Si no és possible participar-hi en persona es pot enviar un vídeo, també abans del 16 d’abril, a biblioteca@centrelectura.cat amb l’assumpte «Homenatge a Joaquim Mallafrè». El vídeo ha de durar 2 minuts aprox. en format horitzontal i amb un fragment de Dublinesos.

 

Mor Joquim Mallafrè, gran traductor i filòleg

Joaquim Mallafrè, junt a l’exalcalde de Reus Carles Pellcier i el president del Centre d’Amics de Reus, Joan Maria Mallafrè, en 2021. Foto: Centre d’Amics de Reus

La cultura catalana ha perdut aquest dijous un referent. El reusenc Joaquim Mallafrè ha mort als 83 anys. Destacat traductor i professor universitari, fou  membre de la secció filològica de l’Institut d’Estudis Catalans, Creu de Sant Jordi, fill il.lustre i Més Amic de Reus, a més d’estar molt vinculat al Centre de Lectura.

Mallafrè va fer un salt l’any 1980 quan es va atrevir a traducit l’Ulisses, de James Joyce, una carrera que continuaria amb la traducció d’altres grans escriptors britànics.

La traducció de James Joyce fou considerada entre les més reeixides de l’autor irlandès, però també adaptà al català una llarga llista d’autors estrangers, com ara Henry Fielding, John Osborne, Harold Pinter, Thomas More, Laurence Sterne, Samuel Beckett, Rudyard Kipling, etc..

Exercí com a professor universitari i també a l’institut Gaudí de Reus, on exalumnes i excompanys professors lamenten la mort. També publicà nombrosos estudis sobre la llengua catalana. L’any 1998 se li va concedir la Creu de Sant Jordi. L’any 2022, durant l’acte de lliurament dels Guardons de la Ciutat, fou anomenat per fill Il·lustre de la ciutat per la seva dilatada activitat acadèmica com a professor de Literatura i de Llengua. En 2021 rebria el títol de Més Amic de Reus, que concedeix el Centre d’Amics de Reus.

El Centre de Lectura i el Centre d’Amics han lamentat públicament el decés.

Condol de l’Ajuntament de Reus

Altrament, l’Ajuntament de Reus s’ha sumat a les mostres de condol afirmant en un extens comunicat que “la tasca de Joaquim Mallafrè, l’abast de la seva influència com a filòleg, com a traductor, com a persona culturalment compromesa, ha estat enorme”. Des de les aules de l’Institut Gaudí primer i després des de la Universitat Rovira i Virgili, “ha estat mestre i referent per a moltes generacions de reusencs i reusenques, als quals ha sabut transmetre la riquesa i el goig de conèixer la llengua en tots els vessants que la converteixen en un mitjà de comunicació complet”.

Compromès amb la cultura, en totes les seves manifestacions, especialment des del Centre de Lectura de Reus, on va assumir diferents càrrecs i responsabilitats, “va ser sempre una persona propera: generosa en la transmissió del seu saber i la seva erudició, a prop dels talents incipients, interessada sempre a participar en tota mena d’activitats culturals i ciutadanes de petit i gran format”, destaca el consistori que el va fer fill il.lustre.

“Li devem també, entre moltes altres coses, la presència de la veu del Camp en el diccionari de l’IEC, que va contribuir a elaborar com a membre de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans, on va treballar especialment dins de les comissions de Gramàtica i Lexicografia, i de la qual va ser vicepresident entre el 1999 i el 2002.

La seva tasca pedagògica, a banda de l’Institut Gaudí, on va ser catedràtic d’anglès, i de la Universitat Rovira i Virigli, on va ser professor fins al 2010, es va desenvolupar en diferents universitats catalanes i europees amb seminaris i cursets, i també amb una llarga llista de conferències.

Avui, davant la notícia de la seva mort, “volem reiterar la mateixa expressió d’agraïment i respecte que la ciutat li va expressar en aquella ocasió”, conclou el comunicat.

Jaume Garcia

 

El quadre de Joaquim Mallafrè ja està a la galeria de fills il·lustres de Reus

L'alcalde, Carles Pellicer, descobrint el quadre. Foto: Cedida

L’alcalde, Carles Pellicer, descobrint el quadre. Foto: Cedida

L’alcalde de Reus, Carles Pellicer, ha presidit aquest dimecres, 15 de febrer, l’acte de descoberta del quadre del filòleg, Joaquim Mallafrè, a la galeria de fills il·lustres del palau municipal. El retrat és obra de Miquel Salvador Jassans.

La concessió del títol de Fill Il.lustre de Reus va ser aprovada en sessió del Ple Municipal del dia 22 d’abril de 2022, en reconeixement  a la seva dilatada activitat acadèmica com a professor de literatura i de llengües anglesa i catalana, membre de la secció filològica de l’Institut d’Estudis Catalans, traductor de referència adaptant al català obres literàries de dimensió universal i posant les bases de la traducció moderna inspirant a noves generacions de traductors, i per la seva dedicació i compromís amb la vida cultural i associativa de la ciutat.

Joaquim Mallafrè, nascut a Reus el 1941, es llicencia en Filosofia i Lletres (dins la Secció de Filologia Romànica) el 1964 per la Universitat de Barcelona, i el curs 1967-68 és “assistent teacher” a Ludlow (Anglaterra). Més tard, el 1988, es doctora a la secció de Filologia Romànica de la Universitat de Barcelona.

Des de les aules de l’Institut Gaudí i de la Universitat Rovira i Virgili, ha estat un mestre que ha sabut transmetre la riquesa i el goig de conèixer la llengua en tots els vessants que la converteixen en un mitjà de comunicació complet: llengua de tribu i llengua de polis.

Com a traductor, ha obert les portes a obres literàries universals tan complexes i fascinants com l’Ulisses, de Joyce, o el Tristam Shady, d’Sterne. A partir d’aquesta experiència com a traductor, iniciada el 1974 amb Look back in anger (Amb la ràbia al cos), de John Osborne, les seves reflexions han contribuït a establir les bases de la traducció catalana moderna.

Compromès amb la cultura, en totes les seves manifestacions, especialment des del Centre de Lectura de Reus, ha estat i és, sempre, una persona propera: generosa en la transmissió del seu saber i la seva erudició, a prop del talent incipient per esperonar-lo, interessat sempre a participar en tota mena d’activitats culturals, des de tallers de lectura de petit format a representacions teatrals o sessions de cine-club.

Va contribuir a elaborar com a membre de la secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans, de la qual va ser vicepresident entre el 1999 i el 2002.